Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
| | Ash-Shoora | Pre Ayat ← 10 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Judgment is given | | → Next Ruku|
Translation:It is for Allah to give judgment in whatever you may differ. The same Allah is my Lord: in Him did I put my trust, and to Him I turn.
Translit: Wama ikhtalaftum feehi min shayin fahukmuhu ila Allahi thalikumu Allahu rabbee AAalayhi tawakkaltu wailayhi oneebu
Segments
0 wamaWama
1 ikhtalaftumikhtalaftum
2 feehi | فِيهِ | in him Combined Particles fiyhi
3 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
4 shayinshayin
5 fahukmuhuhukmu
6 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
7 AllahiAllahi
8 thalikumuthalikumu
9 AllahuAllahu
10 rabbeerabbiy
11 AAalayhi`alayhi
12 tawakkaltutawakkaltu
13 wailayhi | وَإِليْهِ | to him Combined Particles | whetherilay
14 oneebuoniybu
| | Ash-Shoora | Pre Ayat ← 11 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Judgment is given | | → Next Ruku|
Translation:He is the Creator of the heavens and the earth, Who made for you pairs from your own kind, and pairs also of the cattle (from their own kind) so as to multiply you. There is nothing like Him in the universe. He hears everything and sees everything.
Translit: Fatiru alssamawati waalardi jaAAala lakum min anfusikum azwajan wamina alanAAami azwajan yathraokum feehi laysa kamithlihi shayon wahuwa alssameeAAu albaseeru
Segments
0 Fatiruthatiru
1 alssamawatialssamawati
2 waalardialar
3 jaAAalaja`ala
4 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles k
5 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
6 anfusikumanfusikum
7 azwajanazwajan
8 waminami
9 alanAAamialan`ami
10 azwajanazwajan
11 yathraokumyathraokum
12 feehi | فِيهِ | in him Combined Particles fiyhi
13 laysa | لَيْسَ| it was not Kana Sistersy
14 kamithlihikamithlihi
15 shayonshayon
16 wahuwa | وَهُوَ | | | | whether | he | Subject Pronoun hu
17 alssameeAAualssamiy`u
18 albaseerualbasiyru
| | Ash-Shoora | Pre Ayat ← 12 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Judgment is given | | → Next Ruku|
Translation:To Him belong the keys of the treasures of the heavens and the earth. He gives abundantly to whomsoever He wills and sparingly to whomsoever He wills: He has knowledge of everything.
Translit: Lahu maqaleedu alssamawati waalardi yabsutu alrrizqa liman yashao wayaqdiru innahu bikulli shayin AAaleemun
Segments
0 Lahushahu
1 maqaleedumaqaliydu
2 alssamawatialssamawati
3 waalardialar
4 yabsutuyabsutu
5 alrrizqaalrrizqa
6 liman | لِمَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles | ratherliman
7 yashaoyashao
8 wayaqdiruyaqdi
9 innahu | إِنَّهُ | verily he Combined Particles innahu
10 bikullikul
11 shayinshayin
12 AAaleemun`aliymun
| | Ash-Shoora | Pre Ayat ← 13 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Judgment is given | | → Next Ruku|
Translation:He has appointed for you the same Way of life which He had ordained for Noah and which (O Muhammad) We have now revealed to you; and which We had already enjoined on Abraham and Moses and Jesus, stressing: "Establish this Way and be not divided in it." The same thing to which you (O Muhammad) are calling the mushriks has set them ill at ease. Allah chooses for Himself whomever He wills, and He guides to His Way only him who turns to Him (in penitence).
Translit: SharaAAa lakum mina alddeeni ma wassa bihi noohan waallathee awhayna ilayka wama wassayna bihi ibraheema wamoosa waAAeesa an aqeemoo alddeena wala tatafarraqoo feehi kabura AAala almushrikeena ma tadAAoohum ilayhi Allahu yajtabee ilayhi man yashao wayahdee ilayhi man yuneebu
Segments
0 SharaAAaShara`a
1 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles k
2 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
3 alddeenialddiyni
4 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
5 wassas
6 bihi
7 noohannuwhan
8 waallathee | وَٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles | whetherallath
9 awhaynahay
10 ilayka | إِليْكَ | to you (masc., sing) Combined Particles ilayka
11 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | whether
12 wassaynassay
13 bihi
14 ibraheemaibrahiyma
15 wamoosamuw
16 waAAeesa`iy
17 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
18 aqeemooaqiymuw
19 alddeenaalddiyna
20 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
21 tatafarraqootatafarraquw
22 feehi | فِيهِ | in him Combined Particles fiyhi
23 kaburakabura
24 AAala`ala
25 almushrikeenaalmushrikiyna
26 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
27 tadAAoohumtad`uwhum
28 ilayhi | إِليْهِ | to him Combined Particles ilayhi
29 AllahuAllahu
30 yajtabeeyajtabiy
31 ilayhi | إِليْهِ | to him Combined Particles ilayhi
32 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
33 yashaoyashao
34 wayahdeeyahd
35 ilayhi | إِليْهِ | to him Combined Particles ilayhi
36 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
37 yuneebuyuniybu
| | Ash-Shoora | Pre Ayat ← 14 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Judgment is given | | → Next Ruku|
Translation:The people became divided only after the Knowledge had come to them just because they wanted to wrong one another. Had your Lord not already issued the Word to defer their punishment till an appointed time, the matter would surely have been settled between them. And the fact is that those who were made to inherit the Book after them, are involved in a disquieting doubt concerning it.
Translit: Wama tafarraqoo illa min baAAdi ma jaahumu alAAilmu baghyan baynahum walawla kalimatun sabaqat min rabbika ila ajalin musamman laqudiya baynahum wainna allatheena oorithoo alkitaba min baAAdihim lafee shakkin minhu mureebin
Segments
0 wamaWama
1 tafarraqootafarraquw
2 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
3 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
4 baAAdiba`di
5 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
6 jaahumujaahumu
7 alAAilmual`ilmu
8 baghyanbaghyan
9 baynahum | بَيْنَهُم | between them Combined Particles baynahum
10 walawla | وَلَولَا | if not |conj.| Combined Particles | whetherwalawla
11 kalimatunkalimatun
12 sabaqatsabaqat
13 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
14 rabbikarabbika
15 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
16 ajalinajalin
17 musammanmusamman
18 laqudiyaqudi
19 baynahum | بَيْنَهُم | between them Combined Particles baynahum
20 wainna | وَإِنَّ | verily Combined Particles | whetherin
21 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
22 oorithoouwrithuw
23 alkitabaalkitaba
24 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
25 baAAdihimba`dihim
26 lafee | لَفِي | in; at; on |prep.| Combined Particles | butf
27 shakkinshakkin
28 minhu | مِنْهُ | from him Combined Particles minhu
29 mureebinmuriybin
| | Ash-Shoora | Pre Ayat ← 15 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Judgment is given | | → Next Ruku|
Translation:Because of this, therefore, O Muhammad, you should call them to the same Way, and hold fast to it yourself as you have been commanded, and do not follow their whims. Say to them, "I have believed in whatever Book Allah has sent down, and I have been commanded to do justice between you. Allah is our Lord as well as your Lord. For us are our deeds and for you your deeds. There is no dispute between us. Allah shall gather us all together one day and to Him we shall all return."
Translit: Falithalika faodAAu waistaqim kama omirta wala tattabiAA ahwaahum waqul amantu bima anzala Allahu min kitabin waomirtu liaAAdila baynakum Allahu rabbuna warabbukum lana aAAmaluna walakum aAAmalukum la hujjata baynana wabaynakumu Allahu yajmaAAu baynana wailayhi almaseeru
Segments
0 Falithalikathalithalika
1 faodAAufaod`u
2 waistaqimistaq
3 kama | كَمَْ | how much? how many? how much!|interrogative and exclamatory particle| Combined Particles kama
4 omirtaomirta
5 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
6 tattabiAAtattabi`
7 ahwaahumahwaahum
8 waqulq
9 amantuamantu
10 bima | بِمَا | with what Combined Particles
11 anzalaanzala
12 AllahuAllahu
13 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
14 kitabinkitabin
15 waomirtuwaomirtu
16 liaAAdilalia`dila
17 baynakum | بَيْنَكُم | between you (masc. pl.) Combined Particles baynakum
18 AllahuAllahu
19 rabbunarabbuna
20 warabbukumrabbuk
21 lana | لَنَا | for us Combined Particles
22 aAAmalunaa`maluna
23 walakum | وَلَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles | whetherwalakum
24 aAAmalukuma`malukum
25 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
26 hujjatahujjata
27 baynana | بَيْنَنَا | between us Combined Particles baynana
28 wabaynakumubaynaku
29 AllahuAllahu
30 yajmaAAuyajma`u
31 baynana | بَيْنَنَا | between us Combined Particles baynana
32 wailayhi | وَإِليْهِ | to him Combined Particles | whetherilay
33 almaseerualmasiyru
| | Ash-Shoora | Pre Ayat ← 16 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Judgment is given | | → Next Ruku|
Translation:After Allahapos;s invitation has been accepted, those who dispute (with those who have accepted it) concerning Allahapos;s religion, their argument is absurd in the sight of their Lord, and on them is His wrath and for them there is a severe punishment.
Translit: Waallatheena yuhajjoona fee Allahi min baAAdi ma istujeeba lahu hujjatuhum dahidatun AAinda rabbihim waAAalayhim ghadabun walahum AAathabun shadeedun
Segments
0 waallatheenaWaallathiyna
1 yuhajjoonayuhajjuwna
2 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
3 AllahiAllahi
4 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
5 baAAdiba`di
6 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
7 istujeebaistujiyba
8 lahu | لَهُ | for him Combined Particles
9 hujjatuhumhujjatuhum
10 dahidatundahidatun
11 AAinda`inda
12 rabbihimrabbihim
13 waAAalayhim`alayh
14 ghadabunghadabun
15 walahum | وَلَهُم | for them Combined Particles | whetherwalahum
16 AAathabun`athabun
17 shadeedunshadiydun
| | Ash-Shoora | Pre Ayat ← 17 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Judgment is given | | → Next Ruku|
Translation:
Translit: Allahu allathee anzala alkitaba bialhaqqi waalmeezani wama yudreeka laAAalla alssaAAata qareebun
Segments
0 AllahuAllahu
1 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles allathiy
2 anzalaanzala
3 alkitabaalkitaba
4 bialhaqqialhaq
5 waalmeezanialmiyza
6 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | whether
7 yudreekayudriyka
8 laAAalla`al
9 alssaAAataalssa`ata
10 qareebunqariybun
| | Ash-Shoora | Pre Ayat ← 18 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Judgment is given | | → Next Ruku|
Translation:Those who do not believe in its coming, seek to hasten it, but those who believe in it, dread it, and know that it is sure to come. Note it well that those who dispute concerning the coming of the Hour, in order to create doubts about it, have gone far astray.
Translit: YastaAAjilu biha allatheena la yuminoona biha waallatheena amanoo mushfiqoona minha wayaAAlamoona annaha alhaqqu ala inna allatheena yumaroona fee alssaAAati lafee dalalin baAAeedin
Segments
0 YastaAAjiluYasta`jilu
1 biha
2 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
3 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
4 yuminoonayuminuwna
5 biha
6 waallatheena | وَٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles | whetherallathiy
7 amanooamanuw
8 mushfiqoonamushfiquwna
9 minha | مِنْهَا | from her Combined Particles minha
10 wayaAAlamoonaya`lamuw
11 annaha | أَنَّهَا | that she Combined Particles annaha
12 alhaqqualhaqqu
13 ala | أَلَا | verily, truly, indeed, oh yes | intensifying interjections | Combined Particles ala
14 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
15 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
16 yumaroonayumaruwna
17 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
18 alssaAAatialssa`ati
19 lafee | لَفِي | in; at; on |prep.| Combined Particles | butf
20 dalalindalalin
21 baAAeedinba`iydin
| | Ash-Shoora | Pre Ayat ← 19 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Judgment is given | | → Next Ruku|
Translation:
Translit: Allahu lateefun biAAibadihi yarzuqu man yashao wahuwa alqawiyyu alAAazeezu
Segments
0 AllahuAllahu
1 lateefuntiyf
2 biAAibadihi`ibadi
3 yarzuquyarzuqu
4 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
5 yashaoyashao
6 wahuwa | وَهُوَ | | | | whether | he | Subject Pronoun hu
7 alqawiyyualqawiyyu
8 alAAazeezual`aziyzu